Глава  | 1  | 2  | 3  | 4  | 5  | 6  | 7  | 8  | 9  | 10  | 11  | 12  | 13  | 14  | 15  | 16
В оглавление

ГЛАВА 1

  1. Начало Доброй Вести Йешуа МессииK, Сына Божьего:
  2. Написано у пророка Йеша'ягу: "Вот, я посылаю своего вестника впереди тебя; он приготовит путь перед тобой. (Малахия 3:1)
  3. Голос кричащего: 'В пустыне приготовьте путь Адонаю. Выпрямите тропы для него!' K (Йешайягу - Исайя 40:3)
  4. И вот в пустыне появился Йоханан ПогружающийK, который провозглашал водное погружение, символизирующее оставление грехов и обращение к Богу для получения прощения.
  5. К нему выходили люди из всей Й'гуды, а также все жители Йерушалаима. Исповедуя свои грехи, они принимали от него погружение в реке Ярден.
  6. Йоханан носил одежду из верблюжьего волоса и перепоясывался кожаным ремнём; питался саранчой и диким мёдом.
  7. Он возвещал: "Вслед за мной идёт тот, кто могущественнее меня. Я не достоин даже нагнуться и развязать его сандалии.
  8. Я погружал вас в воду, а он погрузит вас в Руах ГаКодеш".K
  9. Вскоре после этого из Нацерета, что в Галиле, пришёл Йешуа и принял погружение от Йоханана в реке Ярден.
  10. Как только он вышел из воды, он увидел, что небеса раскрылись, и Дух сошёл на него подобно голубю;
  11. вслед за тем раздался голос с небес: "Ты Сын мой, любимый мною; я весьма доволен тобой".
  12. И в тот же миг Дух повёл его в пустыню,
  13. и он находился в ней сорок дней, и Противник искушал его. Он был там с дикими зверями, и ангелы заботились о нём.
  14. После того, как Йоханана бросили в темницу, Йешуа пришёл в Галиль, возвещая Добрую Весть от Бога:
  15. "Время пришло, Царство Божье K близко! Отвернитесь от своих грехов и обратитесь к Богу и верьте Доброй Вести!"
  16. Идя вдоль озера КинеретK, он увидел Шим'она и Андрея, брата Шим'она, забрасывающих в озеро сети; так как они были рыбаками.
  17. Йешуа сказал им: "Пойдёмте, следуйте за мной, и я сделаю вас ловцами людей!"
  18. Они тотчас оставили свои сети и пошли за ним.
  19. Пройдя немного дальше, он увидел Я'акова Бен-Завдая и его брата ЙохананаK, чинящих сети.
  20. Он тут же позвал их, и они оставили своего отца Завдая в лодке с наёмными работниками, и пошли за Йешуа.
  21. Они направились в К'фар-НахумK, и в Шаббат Йешуа вошёл в синагогу и стал учить.
  22. Они поразились тому, как он учит, потому что он не наставлял их, подобно учителям ТорыK, но так, будто у него были на то полномочия.
  23. В их синагоге в тот момент находился один человек, в котором был нечистый дух, и он закричал:
  24. "Чего ты хочешь от нас, Йешуа из Нацерета? Ты пришёл погубить нас? Знаю, кто ты - Святой Божий!"
  25. Но Йешуа запретил нечистому духу: "Замолчи и выйди вон из него!"
  26. Вызвав у человека судороги, он испустил пронзительный крик и вышел из него.
  27. Все они пришли в изумление и начали спрашивать друг у друга: "Что это? Новое учение и такая власть за ним! Он приказывает даже нечистым духам, и те ему подчиняются!"K
  28. И весть об этом быстро разнеслась по всей области Галиля.
  29. Они вышли из синагоги и направились вместе с Я'аковом и Йохананом в дом Шим'она и Андрея.
  30. У тёщи Шим'она был сильный жар, и она лежала в постели, и они сказали о ней Йешуа.
  31. Он подошёл, взял её за руку и поднял на ноги. Жар исчез, и она стала помогать им.
  32. В тот вечер после захода солнцаK к Йешуа привели всех больных и людей, находившихся во власти бесов,
  33. и весь город толпился у дверей.
  34. Он исцелил многих страдавших различными болезнями и изгнал множество бесов, но не позволял бесам говорить, так как они знали, кто он.
  35. Рано утром, когда ещё было темно, Йешуа поднялся, вышел, отправился в уединённое место и молился там.
  36. Но Шим'он и те, кто были с ним, пошли за ним;
  37. и, найдя его, сказали: "Все тебя ищут".
  38. Он отвечал: "Пойдёмте куда-нибудь, в другие деревни поблизости. Мне нужно и там проповедовать весть, ведь для этого я и пришёл".
  39. И они ходили по всему Галилю, проповедуя в их синагогах и изгоняя бесов.
  40. Один человек, у которого была отталкивающая кожная болезнь, подошёл к Йешуа и умолял его, стоя на коленях: "Если ты хочешь, можешь очистить меня".K
  41. Полный сострадания, Йешуа протянул руку, коснулся его и сказал: "Да, хочу! Очистись!"
  42. В тот же миг кожная болезнь оставила его, и он очистился.
  43. Йешуа отослал его, строго предупредив:
  44. "Смотри, никому не говориK ; лучше, для свидетельства людям, пойди и покажись когенуK , и принеси жертву за своё очищение, о которой заповедал Моше".
  45. Но он пошёл и стал распространять новость, ничего не утаивая; так что Йешуа не мог больше открыто входить в город, а оставался в сёлах, куда к нему отовсюду стекались люди.
назад  |  вперед

Глава  | 1  | 2  | 3  | 4  | 5  | 6  | 7  | 8  | 9  | 10  | 11  | 12  | 13  | 14  | 15  | 16

Стих 1. Йешуа Машиах обычно переводится как Иисус Христос, как будто имя этого человека - "Иисус", а фамилия "Христос". Но это вовсе не так. "Йешуа" - это имя Иисуса на иврите и арамейском языках, то есть на языках, на которых он сам говорил. В течение тридцати с лишним лет здесь на земле люди называли его Йешуа. Слово Иисус представляет собой попытку русско-говорящих людей произнести имя Мессии, каким оно появляется в греческих рукописях Нового Завета, "Иисус"- йи-сус на современном греческом языке, и, возможно, йей-сус на древнегреческом языке "Койне", который начал вытеснять арамейский язык в качестве "лингва франка" (общеупотребительного языка) Ближнего Востока после завоевания Александром (331- 323 гг. до н. э.). В свою очередь, слово "Иисус" представляет собой попытку самих древних греков произнести слово "Йешуа". Используя еврейское имя "Йешуа", ЕНЗ призывает читателя обратить внимание на еврейское происхождение Мессии.

Мессия. По-гречески "Христос", что означает то же самое, что и еврейское "Машиах", а именно "помазанник" или "тот, на которого возлили елей". Значение этого титула связано с церемонией помазания оливковым маслом царей и священников при вступлении в должность. Таким образом, понятие "Мессия" несёт в себе идею передачи от Бога священнической и царской власти. Греческое слово "Христос" обычно так и передаётся на русский язык. В двух местах Нового Завета (Йохн. 1:41, 4:25) греческий текст содержит слово "Мессия", транслитерацию еврейского "Машиах". ЕНЗ также переводит "Христос" как "Машиах" в двух местах, где еврейское значение этого слова имеет особый смысл: Мат.16:15 и 26:63 (и, соответственно, Мар.8:29, 14: 61; Лук. 9:20, 22:67). Другие, рассуждая подобным образом, используют "Машиах" в таких местах, как, например, Деян. 2:31, 36, 38. Выбор слова ("Христос", "Мессия" или "Машиах"), зависит от цели, преследуемой переводчиком, и, в конце концов, от его интуиции или личного предпочтения. Обычно в тексте ЕНЗ греческое слово "Христос" переводится как "Мессия"; "Христос" же не употребляется ни разу. Причина этого в следующем: слово "Мессия" несёт определённый смысл в еврейской религии и культуре, в то время как "Христос" звучит чуждо и имеет негативную окраску из-за преследований, обрушившихся на евреев со стороны тех, кто называл себя последователями Христа. Кроме того, использование слова "Мессия" более чем в 380 местах в тексте ЕНЗ является постоянным напоминанием о том, что Йешуа - никто иной, как обещанный Машиах, которого жаждет обрести еврейский народ. Русское слово "Христос" не отражает того, что Йешуа исполнил надежды евреев и библейские пророчества.

Вернуться к чтению Доброй Вести

Стих 3. Голос кричащего. Этими словами начинается вторая часть книги Исайи (Главы 40-66), которая предлагает утешение Израилю и содержит множество упоминаний о Мессии. Кричащий - это Йоханан, духовно отождествляемый с Илией. Голос кричащего: "В пустыне приготовьте путь Адонаю!" В Синодальном переводе читаем: "глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу". Большинство других переводов, как и первые две версии ЕНЗ, утверждают, что кричащий находится в пустыне. Однако, изучив пунктуацию Масоретского текста Исайи, я пришёл к выводу, что это неверное прочтение. Пунктуация показывает, что слова "в пустыне" объединены с фразой "приготовьте путь" и не относятся к словам "голос кричащего". Хотя расстановка знаков не может считаться богодухновенной, она всё же указывают на то, как евреи читали и понимали текст в период до VIII века н.э. (примерно в это время были проставлены пунктуационные знаки). Если нет убедительных доказательств в пользу того, что текст надо читать по-другому, то лучшим решением было бы предположить, что такая расстановка знаков верна.

Вернуться к чтению Доброй Вести

Стих 4. Йоханан Погружающий, обычно называемый "Иоанн Креститель". Имя "Иоанн", как и множество его вариантов в других языках - Жан, Хуан, Джон, Ян, Иван, Джованни - происходит от еврейского Йоханан, что означает "ЙХВХ был добр, проявил благосклонность". Греческий глагол "баптизеин" очевидно является первообразной русского слова "баптист"; корень его означает "погружать, вымачивать, окунать в жидкость так, чтобы погружаемое принимало качество того, во что оно погружается" - например, одежда в краситель или кожа в дубильный раствор. Чтобы понять, какое значение здесь имеет слово "баптизеин", нужно рассмотреть само еврейское понятие. Согласно Торе, прежде чем войти в Скинию или Храм, необходимо было пройти ритуал очищения. Утратить обрядовую чистоту можно было многими способами, главным же методом её восстановления было омовение. Даже если наскоро просмотреть книгу Левит, можно увидеть, что там очень часто упоминается об омовении. Одна из шести частей Талмуда (Тахарот, "Очищения") полностью посвящена этой теме. И хотя не существует более Храма, еврейские женщины, соблюдающие традиции, проходят микву (ритуальное омовение) по окончании каждого менструального цикла, проявляя послушание 15 главе Левита. Человек, принимающий омовение, участвует в ритуале, смысл которого заключён в следующем: омовение водой, освобождающее от нечистоты плотской, символизирует восстановление чистоты обрядовой. Йоханан Погружающий провозглашает новое значение старого ритуала погружения - очищение от грешного образа жизни.

В наши дни обряд крещения в некоторых направлениях христианства не подразумевает полного погружения тела в воду, но заменяет его возлиянием или окроплением. Некоторые учителя Библии полагают, что в Новом Завете, по крайней мере, некоторые крещения проводились как окропления или возлияния, но не как полные погружения. В качестве доказательства своей точки зрения они приводят такие места как Иезекииль 36:25 (Ме.10:22) и Лук.3:16, наряду с Деян.2:17-18, 10:45. Различные "баптистские" деноминации возникли из движения XVI-XVII вв., придававшего особое значение полному погружению верующих и выступавшего против окропления или возлияния воды крещения на младенцев, которые не достигли того возраста, когда человек способен сознательно решиться стать христианином. Традиционный иудаизм развил собственную доктрину о христианском крещении. Может быть, по той причине, что от язычника, переходящего в иудаизм, требуется своего рода крещение (полное самостоятельное погружение в микве), иудаизм традиционно воспринимал христианское крещение как момент, когда еврей отделяет себя от еврейского общества и принимает религию чуждую и даже враждебную иудаизму и еврейскому народу. Именно из-за этих ложных ассоциаций, возникающих у евреев со словом "крещение" (англ. "баптизм"), в тексте ЕНЗ используется более точное, описательное название "погружение".

Вернуться к чтению Доброй Вести

Стих 8. Он погрузит вас в Руах ГаКодеш, "Дух Святой", Дух Божий. Это обещание, данное самим Йешуа (Лук.24:49; Йохн.15:26, 16:13-14, Деян.1:8); исполнение этого обещания начинается в Деян. 2:1 и дальше.

Вернуться к чтению Доброй Вести

Стих 15. Царство Небес. Слово "Небеса" использовалось, когда люди из благочестия хотели избежать употребления слова "Бог" (см. 1:20); и по сей день выражение на иврите малхут-гаШамайим ("Царство Небес") используется в еврейской религиозной литературе вместо "Божьего Царства". Последнее выражение, часто употребляемое в Новом Завете, впервые встречается в 6:33. В Еврейском Новом Завете "Небеса" пишется с большой буквы, когда речь идёт о Боге; "небеса" с маленькой, когда говорится о небе или рае. В проповеди Йоханана, как и в проповеди Йешуа (4:17), необходимость в покаянии вызвана близостью Царства Небес. Концепция Божьего Царства играет решающую роль в понимании Библии. Божье Царство - это не место, не время, но состояние, при котором человечество признаёт правление Бога, состояние, когда исполняются или начинают исполняться обещания Бога о восстановлении свободной от греха и смерти вселенной. В отношении к Божьему Царству вся история человечества может быть разделена на четыре периода: до прихода Йешуа, период его земной жизни, нынешний век (Олам газе) и будущий век (Олам габа). Учение Нового Завета о Божьем Царстве, на первый взгляд, противоречиво. С одной стороны, Царство приблизилось и настало (настоящий стих, 4:17, 12:34, Лук.17:21), с другой стороны, оно всё ещё должно прийти (25:1, Йн 18:36, Деян.1:6,7). Теолог Джордж

Лэдд объясняет и разрешает это противоречие, назвав свою книгу о Божьем Царстве "Будущее в настоящем". Сегодня Божье Царство приходит немедленно, истинно, но всё же частично, ко всем, кто верит Йешуа и его Доброй Вести и посвящает себя святой жизни, которой требует царствование Бога. Можно привести в пример следующую ситуацию: в сердцах верующих царит покой, в то время как весь мир лишён покоя. Однако в будущем, когда подойдёт к концу современная история, когда вернётся Йешуа, он утвердит своё Царство истинно и совершенно (Отк.19:6); и тогда Бог исполнит все остальные пророчества о Царстве. Учение о Божьем Царстве - одно из самых глубоких духовных учений Библии, раскрываемое в Танахе и Новом Завете.

Вернуться к чтению Доброй Вести

Стих 16. Озеро Кинерет - название пресноводного водоёма в Израиле, образованного рекой Ярден (Иордан) в Галиле (Галилее). Озеро названо Кинерет, так как его береговая линия имеет вид арфы (кинор на древнееврейском языке). В синодальном переводе оно известно нам как Галилейское море; в Йохн. 6:1, 23 и 21:1 греческий текст называет его "море Тиберия" (СП: "тивериадское море").

Вернуться к чтению Доброй Вести

Стих 19. Я'аков Бен-Завдай и Йоханан, обычно переводится как "Иаков сын Зеведея и Иоанн". Русскоговорящие люди не всегда знают, что имя "Яша, Яков" происходит от еврейского имени "Я'аков" ("Иаков"). Я'аков стало "Иакобу" в греческом; в латинском оно приобрело форму "Иакобус" и, позже, "Йакомус", от которого происходит англ. Джеймс. Таким образом, языческое, на первый взгляд, имя "Яков", имеет еврейские корни, и как мы видели выше, то же можно сказать и об имени "Иван".

Вернуться к чтению Доброй Вести

Стих 21. К'фар-Нахум (Капернаум: еврейское название означает "посёлок Наума") находился на северо-западном берегу озера Кинерет. Согласно Новому Завету, в Капернауме Йешуа провёл много времени. В наши дни этот посёлок стал археологическим парком, который находится под покровительством Римской, католической церкви и является обязательной остановкой христианских туристических маршрутов по Израилю. Говорят, что остатки восьмиугольной византийской церкви V века стоят на том месте, где находился дом Кифы.

Вернуться к чтению Доброй Вести

Стих 22. Учителя Торы (книжники) не проходили обряд с'миха (то есть не были рукоположены как раввины; см. Мат.21:23) и потому не могли заниматься кидушим (введением новых интерпретаций) или производить позек галаха (официальный суд; см. Мат.2:4). Именно поэтому люди поразились (можно даже сказать, "были в шоке", ивритское гиштомему): Йешуа учил как раби, а не как книжник. Это первая причина для такого удивления. Второй же причиной было то, что он учил так, будто у него были на то полномочия. Каждый раввин должен был учить (или судить, пазак) в соответствии с галахой своего собственного раввина. Но Йешуа, у которого не было учителя, показал, что его власть превосходит власть любого из них (стихи 23-27&К). Согласно его собственным словам (Йохн. 5-9 и особенно 12:44-50), его власть была непосредственно от Отца, Бога; см. также Даниил 7:14, Мат.28:18). Наконец, в ст.2:10, Йешуа заявляет, что обладает полномочиями прощать грехи. Это высшая "власть, данная людям" (Мат.9:8), поэтому бывшие там "поразились" и этим словам (2:12).

Вернуться к чтению Доброй Вести

Стих 23 - 27. В отличие от раввинов, у Йешуа была власть над бесами. Поэтому "Новое учение" (ст.27) так поразило слушавших. Таргум Онкелос ("толковый перевод" на арамейский, выполненный Онкелосом), написанный в первом веке н.э., объясняет отрывок из Исайи 12:3, ставший песней для традиционного израильского танца {"Ушавтем майим 6'сассон ми ма'айяней гайешу'а", "И в радости будете черпать воду из источников спасения") следующим образом: "И вы получите новое учение от первородного праведного сына Божьего". Таким образом, Онкелос толкует Исайю 12:3 как Мессианское пророчество, определённо относящееся к Йешуа. В Талмуде сказано, что Рабби Йоханан Бен-Заккай, собравший Совет (Сангедрин) в Явне около 90 г. н.э., на котором были разработаны основы иудаизма, развивавшегося после разрушения Храма, изучал речь шедим (бесы, Сукка 28а), но шедим ему не повиновались.

Вернуться к чтению Доброй Вести

Стих 32. После захода солнца. Под влиянием П'рушим (фарисеев) люди считали исцеление в Шаббат нарушением постановлений о работе. Поэтому они ждали вечера после захода солнца. Согласно галахе, Шаббат (ст.21) официально заканчивается, когда на небосклоне появляются три звезды среднего размера.

Вернуться к чтению Доброй Вести

Стих 40. Можешь очистить меня: не только освободи меня от отталкивающего кожного заболевание, обычно называемого "проказа" (однако, вероятно, это не болезнь Хансена, которая есть проказа в современном понимании); но и сделай меня ритуально чистым (ивр. тахор) так, чтобы мне не нужно было отделяться от общества. Правила, применявшиеся к "прокажённым", указаны в трактате Талмуда Н'га'им и основаны на Левите 13-14.

Вернуться к чтению Доброй Вести

Стих 44. Смотри, не говори никому. На начальной стадии своего служения Йешуа старался не разглашать того, что он был Мессией. Народ ожидал Мессию, который освободит Израиль от власти Рима и будет править во славе, но не такого, который погибнет как преступник. Если бы Йешуа публично заявил, что он Мессия, люди постоянно пытались бы сделать его царём, как в Йохн. 6:15. Если бы эта попытка удалась, и Йешуа действительно занял бы трон, то он не исполнил бы пророчество Исайи 53 о Мессии, который должен пострадать и умереть. Только во Втором пришествии Йешуа исполнит пророчества о Мессианском веке мира на земле. пойди и покажись когену, и принеси жертву за своё очищение, о которой заповедал Моше в Левите 14:1-32. Иными словами сделай, что предписывает Тора после излечения от такого рода кожного заболевания. Это даст понять религиозным властям то, что Мессия пришёл и совершает то, что под силу только Мессии. Свидетельство людям распространялось "по каналам" и начиналось с лидеров.

Вернуться к чтению Доброй Вести

Стих 44. Коген - священник, слово, которое сегодня ассоциируется с духовенством в официальных христианских деноминациях или со жрецами в восточных или примитивных религиях. Произошло так потому, что еврейское священство оставалось бездейственным с тех пор, как был разрушен Второй Храм в 70г. н. э. Однако во времена Йешуа, когда Храм ещё действовал, иудаизм невозможно было представить без священников. Задача священника, как и пророка, заключается в том, чтобы служить посредником между Богом и человеком. Пророк обращается к человеку от лица Бога, священник же говорит Богу от лица человека. Коганим, служившие в храме, были потомками Аарона, брата Моше, праправнука Л'ви, третьего сына Я'акова. Практически их работа заключалась в том, чтобы приносить жертвы на алтаре Храма. Этот жертвенник в Храме Господа, на котором всегда была кровь, служил постоянным напоминанием о том, что плата за грех - смерть (см. Евр.10:3). Концепции священничества и жертвоприношений в современном иудаизме сведены к минимуму (см. Евр.9:22), но библейский иудаизм не может существовать без них. Мессианский иудаизм говорит о том, что Мессия Йешуа является нашим вечным священником (когеном) (Евр.7:23-25) и вечной жертвой (Евр.7:27).

Вернуться к чтению Доброй Вести

назад  |  вперед