Глава  | 1  | 2  | 3  | 4  | 5  | 6  | 7  | 8  | 9  | 10  | 11  | 12  | 13  | 14  | 15  | 16
В оглавление

ГЛАВА 3

  1. Йешуа вновь пришёл в синагогу. Там находился человек, у которого была сухая рука.
  2. Ища повод обвинить его в чём-либо, люди внимательно наблюдали за ним, не исцелит ли он его в Шаббат.
  3. Он сказал человеку с сухой рукой: "Подойди сюда, чтобы мы видели тебя!"
  4. А людям задал вопрос: "Что разрешено в Шаббат? Творить добро или творить зло? Спасать жизнь или убивать?" Но они ничего не отвечали.
  5. Тогда, глядя на них с гневом , и в то же время, испытывая к ним состраданиеK из-за их жестокосердия, он сказал тому человеку: "Протяни свою руку". Как только он протянул руку, она тотчас стала здоровой.
  6. П'рушим вышли и тут же стали совещаться с некоторыми членами партии ИродаK, как бы им разделаться с Йешуа.
  7. Йешуа отправился к озеру вместе с талмидим, и огромные толпы народа следовали за ним из Галиля.
  8. Узнав о том, что он делает, множество людей последовало за ним также из Й'гуды, Йерушалаима, Идумеи, территории по ту сторону реки Ярден, и области Цора и Цидона.
  9. Он велел талмидим приготовить для него лодку, чтобы в случае необходимости он мог спастись от теснящей толпы,
  10. потому что он многих исцелил, и все больные проталкивались вперёд, чтобы дотронуться до него.
  11. Всякий раз, когда нечистые духи видели его, они падали ниц перед ним и пронзительно кричали: "Ты Сын Божий!"
  12. Но он строго предупредил их, чтобы они не говорили, кто он.
  13. Затем он поднялся на возвышенность и созвал к себе всех тех, кого хотел, и они подошли к нему.
  14. Он назначил двенадцать, чтобы они находились с ним, ходили проповедовать,
  15. и чтобы у них была власть изгонять бесов:
  16. Шим'она, которому он дал имя 'Кифа'K ;
  17. Я'акова Бен-Завдая и Йоханана, брата Я'акова - их он назвал "Б'ней-Регеш"K (что значит, "Громовержцы");
  18. Андрея, Филиппа Бар-Талмая, Матитьягу, Т'ому, Я'акова Бен-Халфая, Таддая, Шим'она ЗилотаK
  19. и Й'гуду из К'риотаK, предавшего его. После этого он вошёл в дом;
  20. и вновь собралось столько народа, что они не могли даже поесть.
  21. Когда его родные узнали об этом, они отправились присматривать за ним, так как говорили: "Он не в своём уме!''
  22. Учителя Торы, пришедшие из Йерушалаима, говорили: "В нём Ба'ал-зибул"K, и "Он изгоняет бесов при помощи повелителя бесов".
  23. Но он подозвал их и говорил с ними в притчах: "Как может Сатан изгонять Сатана?
  24. Если царство разделяется внутри себя, такое царство не сможет уцелеть;
  25. и если семья разделится внутри себя, такая семья не сможет уцелеть.
  26. Поэтому, если Сатан восстал против себя самого и разделился, он также не уцелеет; ему пришёл конец.
  27. К тому же, никто не может ворваться в дом сильного человека и убежать с его имуществом, если прежде не свяжет того сильного человека. После этого он сможет ограбить его дом.
  28. Да! Говорю вам, что людям простятся все грехи и любые богохульства, которые они произносят;
  29. однако тому, кто будет хулить Руах ГаКодеш, никогда не будет прощения, но он будет виновен в вечном грехе".
  30. Потому что они говорили: "В нём нечистый дух".
  31. Затем пришли его мать и братья. Оставаясь снаружи, они послали передать, что хотят его видеть.
  32. Вокруг него сидело множество людей; и они сказали ему: "Твоя мать и братья во дворе, спрашивают тебя".
  33. Он отвечал: "Кто мои мать и братья?"
  34. Взглянув на людей, сидевших вокруг него, он сказал: "Смотрите, вот мои мать и братья! "Тот, кто исполняет волю Бога, мой брат, сестра и мать!"
назад  |  вперед

Глава  | 1  | 2  | 3  | 4  | 5  | 6  | 7  | 8  | 9  | 10  | 11  | 12  | 13  | 14  | 15  | 16

Стих 5. Испытывая к ним сострадание. Греческое сулупуменос, встречающееся только в этом месте Нового Завета, означает "горевать с кем-то". Такая смесь из двух эмоций, гнева и, в то же время, сочувствия, является обычной реакцией в том случае, когда сердца людей ожесточены (греческое порозис; см. Рим.11:7-8К) - когда люди глупы, умственно слепы, нечувствительны и упрямы.

Вернуться к чтению Доброй Вести

Стих 6. Ирод Антипа, сын Ирода Великого (см. 2:1), правил в Галиле и Пирее, 4 г. до н.э.- 39 г.н.э.

Партия Ирода - политическая, нерелигиозная организация -поддерживала династию Иродов, установленную Римом и поощряла повиновение римским законам; обычно они не были в дружественных отношениях с п'рушим. Ловушка состояла в том, что они заключили обоюдовыгодный союз, при котором обе стороны попросят Йешуа высказать своё мнение, надеясь, что его ответ станет преткновением для одной или другой группы.

Вернуться к чтению Доброй Вести

Стих 16. Кифа - имя, которое Йешуа дал Шим'ону Бар-Йоханану (Йохн.1:42&К); оно означает "камень" на арамейском. Греческое слово "камень" - "петрос" обычно передаётся русским "Пётр". Иногда, вместо того, чтобы перевести "Кифа" словом "Петрос", греческий текст транслитерирует "Кифа" как "Кефас", и в таком виде это имя появляется в некоторых переводах.

Вернуться к чтению Доброй Вести

Стих 17. Б'ней-Регеш - Большинство переводов, в том числе и русский Синодальный перевод, утверждают, что Йешуа назвал сыновей Зеведеевых "Воанергес, то есть 'сыновья грома'. Греческое Боанергес ничего не значит, поэтому, скорее всего, это слово транслитерировано с иврита. Возможен вариант Б'ней-Регеш, означающий буквально . "сыновья чувств", следовательно (в свете сказанного в Мат. 1:1 о "сыне"), "эмоциональные люди", "легко возбудимые люди". Второй вариант; "Б'ней-Рогез", "сыновья гнева", то есть "люди, которых легко разгневать"; примером того, как эти "сердитые молодые люди" вели себя, может служить стих 9:54 Луки. В тексте эта фраза объяснена как "Громовержцы", что на поэтическом языке греков может означать примерно то же самое, что и любой из вариантов на иврите.

Вернуться к чтению Доброй Вести

Стих 18. Зилот. Зилоты активно противостояли римской оккупации и были "еврейским фронтом Освобождения" своего времени. Их провокационные действия привели в 66 году н.э. к открытому восстанию, которое было подавлено римлянами с невероятной жестокостью, а также к разрушению Храма в 70 году и массовому самоубийству последних защитников Мацады в 73 году, которые предпочли смерть позорному рабству.

Вернуться к чтению Доброй Вести

Стих 18. И'гуда из К'риота известен как Иуда Искариот. "Искариот" - это, вероятно не фамилия, а транслитерация ивритского иш-К'риот, "мужчина из К'риота", на греческий. К'риот - город, расположенный в тридцати с лишним километрах к югу от Иерусалима.

Вернуться к чтению Доброй Вести

Стих 22. Ба'ал-зибул или Ба'ал-з'вув (различные версии в рукописях); в русском переводе обычно "веельзевул", пренебрежительное имя Противника (см. 4:1 К). Это имя принадлежало богу филистимлян (4 Царств 1:2) и означает на иврите "повелитель мух". Угаритский корень з-б-л значит "князь", и это указывает на то, что Противник обладает определённым положением и властью.

Вернуться к чтению Доброй Вести

назад  |  вперед