Глава  | 1  | 2  | 3  | 4  | 5  | 6  | 7  | 8  | 9  | 10  | 11  | 12  | 13  | 14  | 15  | 16
В оглавление

ГЛАВА 5

  1. Йешуа и его талмидим достигли противоположного берега озера, территории Герасы.K
  2. Как только он высадился на берег, из погребальных пещер ему навстречу выбежал человек, в котором был нечистый дух.
  3. Он жил в погребальных пещерах, и никто не мог ни связать его, ни даже приковать цепью.
  4. Много раз его сковывали цепью по рукам и ногам, но он ломал цепи и срывал с ног оковы, и никто не был в силах удержать его.
  5. День и ночь ходил он среди могил и по горам, выл и бился о камни.
  6. Увидев издали Йешуа, он подбежал и упал перед ним на колени
  7. и закричал во весь голос: "Чего ты хочешь от меня, Йешуа, Сын Бога ГаЭлиона Заклинаю тебя именем Бога! Не мучь меня!"
  8. Потому что Йешуа уже стал говорить ему: "Нечистый дух, выйди из этого человека!"
  9. Йешуа спросил у него: "Как тебя зовут?" "Меня зовут Легион, - отвечал тот, - потому что нас очень много";
  10. и продолжал умолять Йешуа не прогонять его из той области.
  11. Неподалёку, возле холма, паслось большое стадо свиней,
  12. и нечистые духи молили его: "Пошли нас в свиней, и мы войдём в них".K
  13. Йешуа разрешил им. Они вышли и вошли в свиней; и стадо, насчитывавшее около двух тысяч, ринулось со склона холма в озеро и потонуло.
  14. Свинопасы побежали и рассказали об этом в городе и по всей округе, и люди отправились посмотреть, что же произошло.
  15. Они пришли к Йешуа и увидели сидящего там человека, в котором был легион бесов, одетого и в здравом уме; и испугались.
  16. Люди, видевшие всё, рассказали о том, что случилось с бесноватым человеком, и о свиньях;
  17. и люди стали умолять Йешуа покинуть их область.
  18. Когда он садился в лодку, человек, который бесновался, просил, чтобы он разрешил ему остаться с ним.
  19. Но Йешуа не позволил ему. Вместо этого он сказал: "Иди домой к своим родным и расскажи им, как много АдонайK в своей милости сделал для тебя".
  20. Он пошёл и стал рассказывать в Десятиградии, что сделал для него Йешуа, и все изумлялись.
  21. Йешуа переправился в лодке на другой берег озера, и его окружила огромная толпа.
  22. К нему подошёл начальник синагоги по имени Я'ир, упал ему в ноги
  23. и в отчаянии умолял его: "Моя маленькая дочь при смерти. Пожалуйста, пойди и возложи на неё руки, чтобы она выздоровела и осталась жива!"
  24. Он пошёл с ним; и множество народа последовало за ним, тесня его со всех сторон.
  25. Среди них была женщина, страдавшая кровотечением двенадцать лет,
  26. которая сильно пострадала от многих врачей. Она израсходовала все свои сбережения, однако ей не стало лучше, а сделалось ещё хуже.
  27. Она прослышала о Йешуа, и вот приблизилась к нему сзади в толпе и прикоснулась к его одежде;
  28. потому что говорила: "Если я хотя бы дотронусь до его одежды, то излечусь".
  29. В тот же миг кровотечение прекратилось, и она почувствовала в своём теле, что излечилась от болезни.
  30. В это же время Йешуа, зная, что из него вышла сила, повернулся в толпе и спросил: "Кто дотронулся до моей одежды?"
  31. Талмидим ответили: "Ты же видишь, как народ теснит тебя, и ещё спрашиваешь: 'Кто до меня дотронулся?'"
  32. Но он продолжал оглядываться вокруг, чтобы увидеть, кто это сделал.
  33. Женщина, дрожа от страха, зная, что с ней произошло, подошла, пала ниц перед ним и рассказала ему всю правду.
  34. "Дочь, - сказал он ей, - твоя вера излечила тебя. Иди с миром и будь здорова от своей болезни".
  35. Пока он говорил, пришли люди из дома служителя синагоги и сказали: "Твоя дочь умерла. К чему теперь беспокоить Раби?"
  36. Не обращая внимания на их слова, Йешуа сказал служителю синагоги: "Не бойся, просто не переставай верить".
  37. Он никому не позволил идти за собой, кроме Кифы, Я'акова и Йоханана, брата Йоханана.
  38. Когда они пришли в дом служителя синагоги, он увидел, что там царит смятение, люди рыдают и громко причитают.
  39. Войдя, он сказал им: "К чему весь этот шум и плач? Девочка не умерла, она просто спит!"
  40. И они насмехались над ним. А он, выдворив всех за дверь, взял с собой отца и мать ребёнка и пришедших с ним и вошёл туда, где находилась девочка.
  41. Взяв её за руку, он сказал ей: "Талита, куми!"K (что значит: "Девочка, говорю тебе, встань!").
  42. В тот же миг девочка поднялась и стала ходить; ей было двенадцать лет. Все были ошеломлены.
  43. Он строго приказал им никому об этом не говорить, и велел дать ей что-нибудь поесть.
назад  |  вперед

Глава  | 1  | 2  | 3  | 4  | 5  | 6  | 7  | 8  | 9  | 10  | 11  | 12  | 13  | 14  | 15  | 16

Стих 1. Территория Герасы. В Матитьягу 8:28 действие происходит в "Гадарине". В других манускриптах упоминается территория "Гергесы". В районе, расположенном к востоку от озера Кинерет, было три города - Гераса, Гадара и Гергеса. Поэтому общее название всей территории могло использоваться для обозначения любого из них. В тексте не сказано, о каком конкретно "городе" (ст. 14) идёт речь.

Вернуться к чтению Доброй Вести

Стих 11-13. В нееврейской "Герасе" (ст.1&К) разводили свиней. Тот факт, что Йешуа позволил бесам войти в стадо и уничтожить безобидных животных, бывших к тому же чьей-то собственностью, позволил некоторым выдвинуть моральный аргумент против него. Однако Бог допустил демонические проявления со всеми их ужасными последствиями после изгнания людей из Эдемского Сада. Иов спросил об этом, и Бог указал, что людям невозможно понять, как Он использует демонические силы (Иов 40-41).

Вернуться к чтению Доброй Вести

Стих 19. Адонай, буквально: "господа"; но знатоки грамматики считают, что это "множественное величия", поэтому немного менее точным переводом будет в данном случае "Господь". Задолго до Йешуа собственное имя Бога, состоящее из четырёх букв: иуд- гей- вав-гей, заменяли, в знак почтения, при разговоре и чтении вслух на слово "Адонай". В русском возможны следующие варианты написания: "ЙГВГ", "Ягве" и "Иегова". Талмуд (Песахим 50а) запрещает произносить Тетраграмматон (четырёхбуквенное имя Бога), что до сих пор остаётся правилом для большинства еврейских общин. Из-за уважения к этой традиции (в которой, на мой взгляд, нет необходимости, но нет и вреда) ЕНЗ употребляет "Адонай" там, где имеется в виду "ЙГВГ". (Кстати, имя "Иегова" является недавним изобретением. В русском переводе четыре буквы иврита транслитерировались в Й-Г-В, и последняя Г потерялась при добавлении гласных, которыми стали своеобразно переданные огласовки слова "Адонай", используемые в иврите: е-о-а). Греческим эквивалентом слова "Адонай" является "кюриос", которое может означать:

  1. "господин" (как обращение),
  2. "господин" в общепринятом смысле, как в словосочетании "господин феодального поместья",
  3. "Господь" в случае обращения к Богу, или
  4. личное имя Бога "ЙГВГ". ЕНЗ использует "Адонай" только там, где чётко можно определить, что имеется в виду "ЙГВГ"; это слово не употребляется, если есть сомнения. Пока что издания ЕНЗ весьма консервативны в этом отношении; возможно, есть ещё места в тексте, где можно заменить "Господь" словом "Адонай".
Вернуться к чтению Доброй Вести

Стих 41. Талита, куми - "Девочка, встань!" на арамейском языке. На каком языке говорил Йешуа: иврите или арамейском? Хотя арамейский и греческий были международными языками Ближнего Востока в первом веке, евреи продолжали говорить на иврите, своём "семейном" языке, вплоть до третьего века н.э. Затем он использовался, в основном, для молитвы, и редко для ежедневного общения. В 19 веке язык был возрождён для литературных целей и сознательно развивался после 1879 года как современный язык Ели'эзером Бен-Йегудой и другими. Возможно, что большинство людей, живших во времена Йешуа, говорили, в какой-то степени, на всех трёх языках. В Новом Завете греческое слово "Эбраиос" и родственные слова могут означать как арамейский, так и иврит.

Вот что пишет по этому вопросу профессор Давид Флюссер, ортодоксальный еврейский учёный из Иерусалима:

"Разговорными языками для евреев в то время были иврит и арамейский, а также, до какой-то степени, греческий. До недавнего времени многие учёные полагали, что ученики Иисуса говорили на арамейском. Возможно, Иисус время от времени использовал этот язык. Но в тот период иврит был как языком повседневного общения, так и языком, на котором учили. В Евангелии от Марка содержится несколько арамейских слов, и именно это ввело учёных в заблуждение. Сегодня, после обнаружения Бен Сира (Екклесиаст) на иврите (апокрифическая книга), свитков Мёртвого моря, Посланий Бар-Кохбы, а также в свете более глубокого изучения языка еврейских сказаний, принято мнение, что большинство людей того времени свободно изъяснялись на иврите. Пятикнижие было переведено на арамейский для нижнего слоя населения. Притчи в раввинистической литературе, напротив, всегда писались на иврите. Нет никаких причин считать, что Иисус не говорил на иврите; а когда сказано (Деян.21:40), что Павел также говорил на еврейском языке, нет причин не доверять этой информации".
Вернуться к чтению Доброй Вести

назад  |  вперед