Предисловие к предварительному изданию
В 1989 году Давид X. Стерн, израильский мессианский верующий, подготовил к публикации Еврейский Новый Завет (ЕНЗ), отражающий еврейскую суть Нового Завета. Немного позже был опубликован его Комментарий к Еврейскому Новому Завету (КЕНЗ), который стих за стихом комментировал изменения, произведённые автором нового перевода. Обе книги публиковались на английском языке. Чувствуя огромную нужду в мессианской литературе, Долбин А. В. и Долбина В. В. решили сделать перевод этих книг с английского на русский с разрешения автора.
Так как перевод книг "Доброй Вести от Матитьягу" и "Доброй Вести от Марка" является предварительным, последующие публикации текстов ЕНЗ и КЕНЗ будут подвергаться детальному анализу, что, возможно, приведёт к некоторым изменениям.
Как пользоваться этой книгой
Для удобства различения текстов Доброй Вести и Комментариев, они выполнены разными шрифтами. В тексте Доброй Вести жирным шрифтом выделены цитаты из Танаха. Чтобы перейти к комментарию данного стиха, нажмите K в конце интересующего Вас стиха или слова.
Перевод с английского Долбина А. В. и Долбиной В. В.
Внимание!
Все материалы можно использовать только в
некоммерческих и просветительских целях. Все права
принадлежат автору.
|